-
1 смешаться с толпой
1) General subject: mingle in the crowd, mix with the crowd, vanish in the crowd3) Phraseological unit: blend in with a crowdУниверсальный русско-английский словарь > смешаться с толпой
-
2 осаживать толпу
направлять толпу; вести толпу — to marshal a crowd
-
3 затеряться
сов. разг.1) ( потеряться) be lost; (о вещи тж.) be mislaid2) ( оказаться неприметным где-л) be lost; be lost to view; disappearзатеря́ться в толпе́ — mix / mingle with [disappear in] the crowd
затеря́ться в дали́ — be lost to view in the distance
дереву́шка затеря́лась среди́ холмо́в — the village is lost / hidden among the hills
••затеря́ться в века́х [во мгле веко́в] — be lost / hidden in the mists of time [of the past]
следы́ затеря́лись — all trace of smb was lost -
4 теряться
св - потеря́тьсятеря́ться в толпе́ — to get lost/to disappear in the crowd
2) лишаться уверенности to get confused/flustered, to get into a fluster, BE to get into a tizzy/tizz collспоко́йно, не теря́йся — take it easy, don't get flustered/don't get into a tizzy
• -
5 теряться
2) (сов. потеря́ться) ( терять ориентацию) lose one's way / bearings; (о ребёнке и т.п.) be / get lost3) (сов. потеря́ться, затеря́ться) (исчезать из виду; оказываться незаметным) disappear; be lost (to view)теря́ться в толпе́ — disappear [be lost] in the crowd; (намеренно тж.) mix / mingle with the crowd
теря́ться вдали́ — be lost to view in the distance
дереву́шка теря́лась среди́ холмо́в — the village was lost / hidden among the hills
4) (сов. растеря́ться) ( смущаться) be confused / confounded; be at a lossтеря́ться от неожи́данности — be taken aback
не теря́ться — keep one's head, remain undaunted
5) тк. несов. ( постепенно утрачиваться) fail, decline, weaken; go, vanish, disappearтеря́ется жи́вость движе́ний — smb's agility is declining
теря́ется па́мять — smb's memory is failing
теря́ются тради́ции — traditions are going [disappearing]
••теря́ться в дога́дках — be lost in conjectures; be at a loss
теря́ться в века́х (во мгле веко́в) — be lost / hidden in the mists of time [the past]
следы́ затеря́лись — the trace of smb was lost -
6 скрываться
несов. - скрыва́ться, сов. - скры́ться; (от)1) ( прятаться) hide (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie in hidingпартиза́ны скрыва́ются в гора́х — the guer(r)illas hide in the mountains
ему́ удало́сь скры́ться в толпе́ — he managed to lose himself in the crowd
2) тк. несов. (находиться внутри, в глубине) lie hidden / concealed (deep inside)в не́драх Земли́ скрыва́ются огро́мные запа́сы не́фти — the bowels of the Earth conceal tremendous reserves of oil
3) тк. несов. (быть неявным, тайным) be concealed / hiddenскрыва́ться за чем-л — be behind smth
здесь что́-то скрыва́ется — there is smth behind that
за э́тим скрыва́лся како́й-то по́вод — there was a hidden motive behind that
4) (быть, стать незаметным) be hidden / concealed (from view)скры́ться из ви́да — pass out of sight, disappear, vanish
со́лнце скры́лось за ту́чами — the sun was hidden behind the clouds
5) (уходить, убегать) disappear; escape the sceneнезаме́тно скры́ться — steal away, slip away / off
они́ скры́лись с ме́ста преступле́ния — they escaped / disppeared from the scene of the crime
6) (от; избегать) (try to) escape (d), hide (from), avoid (d)скрыва́ться от кредито́ров — avoid one's creditors
скры́ться от кредито́ров — escape from one's creditors, give one's creditors the slip
скрыва́ться от чьего́-л любопы́тства — elude curiosity
-
7 скрываться
скрыться (от)1. ( прятаться) hide* (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie* in hidingздесь что-то скрывается — there is smth. behind that
2. (удаляться, избегать) escape (d.), steal* away (from), hide* (from), avoid (d.)скрыться от кредиторов — escape from one's creditors, give* one's creditors the slip
скрыться незаметно — slip away / off
скрываться из вида — pass out of sight, disappear, vanish
-
8 рассасываться
несов. - расса́сываться, сов. - рассоса́ться1) мед. resolveо́пухоль расса́сывается — the tumour is resolving
2) разг. ( расходиться) disperse, scatterтолпа́ рассоса́лась — the crowd dispersed
аво́сь, пробле́ма ка́к-нибудь рассосётся — hopefully the problem will straighten itself out [get sorted out; be settled] somehow
-
9 затеряться
св1) потеряться to be lost; to be missing, to go astray2) пропасть из виду to disappear, to fade, to vanish3)затеря́ться в толпе́ — to be lost in the crowd
См. также в других словарях:
The Spider Woman — Infobox Film name = The Spider Woman image size = caption = Film poster director = Roy William Neill producer = writer = Arthur Conan Doyle (original stories) Bertram Millhauser (screenplay) narrator = starring = Basil Rathbone Nigel Bruce Gale… … Wikipedia
The Mars Volta — on stage at the Vegoose Festival. Background information Origin El Paso, Texas, United States … Wikipedia
The Devil and Kate — Op. 112, B.201, ( Čert a Káča in Czech) is an opera in three acts by Antonín Dvořák to a Czech libretto by Adolf Wenig. It is based on a farce by Josef Kajetán Tyl, and the story also had been treated in the Fairy Tales of Božena Němcová. The fi … Wikipedia
The Midnight Meat Train — Theatrical release poster Directed by Ryuhei Kitamura Produced by … Wikipedia
The Bella Twins — Statistics … Wikipedia
The KLF — Infobox musical artist Name = The KLF Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = The Justified Ancients of Mu Mu, The JAMs, The Timelords Origin = London, England Years active = 1987–1992, 1995, 1997 Label = KLF, Arista … Wikipedia
The Jazz Singer (1927 film) — Infobox Film name = The Jazz Singer amg id = 1:25963 imdb id = 0018037 producer = Jack Warner (executive in charge of production) director = Alan Crosland writer = Samson Raphaelson (play) Alfred A. Cohn (adaptation) starring = Al Jolson May… … Wikipedia
The Holocaust — Holocaust and Shoah redirect here. For other uses, see Holocaust (disambiguation) and Shoah (disambiguation). Selection on … Wikipedia
The History of Tom Jones, a Foundling — infobox Book | name = Tom Jones title orig = The History of Tom Jones, a Foundling translator = image caption = Title page from the 1749 edition author = Henry Fielding illustrator = cover artist = country = Britain language = English series =… … Wikipedia
The House on Skull Mountain — Infobox Film name = The House on Skull Mountain caption = Theatrical release poster. director = Ron Honthaner producer = eproducer = aproducer = writer = starring = Jo Marie Mary J. Todd McKenzie music = cinematography = editing = distributor =… … Wikipedia
The Stand — This article is about the novel. For the television miniseries, see The Stand (TV miniseries). For other uses, see Stand (disambiguation). Project Blue redirects here. For anime series, see Project Blue Earth SOS. The Stand … Wikipedia